Рейтинг темы:
  • Голосов: 1 - Средняя оценка: 1
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Песенники
farhum Не на форуме
Junior Member
**

Сообщений: 15
Темы: 1
У нас с: Sep 2011
Рейтинг: 0
#1
Песенники
Народ, а кто-нить заливает сборники текстов? Если у кого есть — давайте делиться! Меня, например, интересует, сборник "Pantera" с переводами.
Пы.Сы.: ссылки тоже котируются.
Точка зрения — она как задница: есть у каждого и у каждого своя, а моя такова.
10-22-2011, 06:52 PM
Найти Ответить
Helion
Unregistered

 
#2
RE: Песенники
http://www.darklyrics.com/
P.S. А переводить - ересь.
10-22-2011, 08:36 PM
Ответить
farhum Не на форуме
Junior Member
**

Сообщений: 15
Темы: 1
У нас с: Sep 2011
Рейтинг: 0
#3
RE: Песенники
(10-22-2011, 08:36 PM)Helion Писал(а): http://www.darklyrics.com/
P.S. А переводить - ересь.

обоснуй
Точка зрения — она как задница: есть у каждого и у каждого своя, а моя такова.
10-22-2011, 08:42 PM
Найти Ответить
Helion
Unregistered

 
#4
RE: Песенники
Тексты песен изначально пишутся с учетом того языка, на котором их сочиняют. А перевести английскую песню на русский - это как играть Raining Blood на губной гармошке. Лучше учи английский.
10-22-2011, 10:38 PM
Ответить
Satansoft Не на форуме
Senior Member
****

Сообщений: 304
Темы: 3
У нас с: Nov 2010
Рейтинг: 7
#5
RE: Песенники
Анук, товарищ Helion, как можно понять содержание текста не переводя его, пуззть даже в уме?
Жду ангела без трусиков
[Изображение: 452cd187841ca58b1a0c10571976c2a2.gif]
Куннилингус
10-22-2011, 10:42 PM
Найти Ответить
Helion
Unregistered

 
#6
RE: Песенники
(10-22-2011, 10:42 PM)Satansoft Писал(а): Анук, товарищ Helion, как можно понять содержание текста не переводя его, пуззть даже в уме?
Например, если ты читаешь слово "butcher", что у тебя появляется в голове в первую очередь, слово "мясник" или его образ? Ведь и переводы книг, являются уже, по сути, несколько другими произведениями. А Мона Лиза, нарисованная в Фотошопе, не имеет уже такой ценности, как оригинал.
10-22-2011, 10:52 PM
Ответить
Satansoft Не на форуме
Senior Member
****

Сообщений: 304
Темы: 3
У нас с: Nov 2010
Рейтинг: 7
#7
RE: Песенники
Уныние англа - модальность, но текст при любых обстоятельствах можно перевести близко к оригиналу, а Мона Лиза не Черный квадрат и фотожоп не искусство...
Жду ангела без трусиков
[Изображение: 452cd187841ca58b1a0c10571976c2a2.gif]
Куннилингус
10-23-2011, 02:02 AM
Найти Ответить
Immortal_Not
Unregistered

 
#8
RE: Песенники
(10-23-2011, 02:02 AM)Satansoft Писал(а): текст при любых обстоятельствах можно перевести близко к оригиналу
Отсюда и растут корни всех художественных переводов, где куча фраз и выражений заменяются чёрт знает чем.
(10-23-2011, 02:02 AM)Satansoft Писал(а): фотожоп не искусство...
Фотошоп вполне может служить инструментом для выражения творческих потуг некого автора. Отрицать это по меньшей мере глупо.

По сабжу: в гугле есть ВСЁ. Если на руках есть оригинальный текст, то его в принципе можно перевести даже с хинди, чего уж говорить про английский язык.
10-23-2011, 06:42 AM
Ответить
Helion
Unregistered

 
#9
RE: Песенники
(10-23-2011, 02:02 AM)Satansoft Писал(а): фотожоп не искусство...
Тогда и метал - не искусство. Что за хрень эти ваши электрогитары?
10-23-2011, 11:45 AM
Ответить
metr
Unregistered

 
#10
RE: Песенники
Переводы выбешивают отсутствием ритма оригинала. Звучание текста для меня очень значительно. Переданный Глубинный Смысл без хорошего звучания - говнарство.
10-23-2011, 05:18 PM
Ответить


Переход:


Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)